Fanúšikovia Harryho Pottera s nasledujúcim kvízom mať problém vonkoncom nebudú. Literárne predlohy i filmové spracovania totiž videli toľkokrát, že sa to ani nedá spočítať. Samozrejme, mnohí z nich filmy a knižky o Harrym Potterovi sledovali, respektíve čítali v slovenskom alebo anglickom jazyku. Bude preto pre vás také jednoduché nabrať v tomto kvíze plnom českých názvov plný počet bodov?
Kvíz pre fanúšikov Harryho Pottera
Harry Potter nepochybne patrí medzi kultové záležitosti. Slovenský a český však preklad majú niekoľko rozdielností. To, čo príde zvláštne v českom jazyku nám, príde zas čudné českým čitateľom v našom, slovenskom preklade. Niet preto divu, že sa častokrát v niektorých pojmoch navzájom strácame.
Dokážete identifikovať, ako bola preložená do slovenčiny nasledujúca desiatka českých výrazov zo sveta Harryho Pottera? Otestujte sa.
Ak sa vám tento kvíz zapáčil, skúste aj ďalšie v našej sekcii.
Začneme zľahka. V slovenčine chodili čarodejníci do Rokfortu. Kam chodili študenti v českom preklade?
Kto je v českom preklade mozkomor?
Ktorá z postáv sa v češtine volala Lenka Láskorádová?
Ktorá z ulíc spomenutých v knihe je v češtine známa ako Obrtlá ulice?
Akú fakultu Rokfortu v slovenčine navštevovali študenti patriaci do Havraspáru?
Čomu sa v čarodejníckom svete hovorilo po česky smrtonoš?
Išlo o veľkého čierneho psa - Besa, ktorý keď sa objavil na dne šálky a jeho siluetu vytvorili čajové lístky, niekoho čakalo niečo nepríjemné.
Čomu Česi v čarodejníckom svete hovorili camrál?
Áno, skutočne ide o jednu z lôpt, s ktorou sa hrá pri metlobale. Konkrétne ide o prehadzovačku.
Čo bol v českom preklade viteál?
Ak niekto chodil do Kruval, kam to bolo v slovenskom preklade?
A na záver niečo ťažšie. Ak milovníci Harryho Pottera u našich českých susedov spomenú pojem „kropenatka“, o čom hovoria?
Áno, konkrétne ide o chorobu v slovenskom preklade známu ako okyckanica, čiže o nákazlivé čarodejnícke ochorenie prejavujúce sa nepeknými pľuzgiermi.
Nahlásiť chybu v článku