Jednou z najväčších radostí, ktoré prináša učenie sa nových jazykov je fakt, že každú chvíľu narazíte na slovíčko, ktoré má v rozličných jazykoch mnoho významov. V lingvistike sa tento jav nazýva „falošní priatelia“ – znamená to, že dve slová z dvoch rôznych jazykov alebo dialektov síce znejú alebo vyzerajú rovnako, ale majú iný význam. Falošní priatelia sa formujú z rôznych dôvodov, ale najčastejšie za všetkým stojí len obyčajná náhoda.
Tieto slová môžu byť veľmi mätúce ako pre ľudí, ktorí sa jazyky učia, tak aj pre prekladateľov. Zároveň sú zdrojom smiechu a zábavy pre tých, ktorí občas vedia oceniť trošku škôlkárskeho humoru. Tak zobuďte svoje vnútorné dieťa, pretože sme pre vás pripravili zoznam desiatich najviac smiech vyvolávajúcich anglických falošných priateľov!
Fart
Myslím, že netreba objasňovať, čo znamená v angličtine slovo fart. Poviem azda len toľko, že ak ho poviete v triede plnej malých detí, zaručene ich všetky rozosmejete. Ale vedeli ste, že fart znamená v nórčine, dánčine a švédčine rýchlosť? Spomaľovač sa v týchto jazykoch povie fartbump, fartshump a farthinder.
Gift
Slovo gift (dar) nemá v nemčine ani zďaleka taký príjemný význam ako v angličtine. Znamená totiž jed. Ak sa ponoríme ešte viac do hĺbky, zistíme, že v škandinávskych jazykoch môže toto slovo znamenať rovnako jed ako aj svadbu. Vtipné je, že oba významy pochádzajú z jedného koreňa – a tým je sloveso dať.
Crap
Ak si občas zanadávate v angličtine, iste ste raz použili aj slovo crap. V rumunčine to však znamená kapor a ten sa zase po anglicky povie carp. Takže si určite treba dávať pozor na umiestnenie jednotlivých písmen. A na jazyk, ktorým hovoríte.
Brat
Náš výraz na označenie súrodenca mužského pohlavia má v angličtine o niečo ofenzívnejší význam, preto buďte v anglicky hovoriacich krajinách opatrní. Ale na druhej strane, kto si už aspoň raz o svojom bratovi nemyslel…že je to little brat?
Kiss
V švédčine má anglické slovo bozk o niečo odlišnejší význam a podobne ako pri fart musíme podotknúť, že by ste ním určite rozosmiali triedu škôlkarov. Znamená totiž močiť. Alebo ak chcete, tak cikať.
Preservative
Slovo preservative sa v angličtine používa v prvom rade na označenie konzervantov. U nás, a vo väčšine európskych jazykov (teda, okrem angličtiny), však slovo prezervatív znamená…kondóm. Ak sa teda budete zhovárať s nejakým anglicky hovoriacim človekom, vedzte, že keď sa opýta „Do you use any preservatives?“ chce asi skôr vedieť, či používate konzervanty, nie kondómy. Ak navyše táto otázka padne pri rozhovore o džemoch, je to jasné.
Lol
Internetový slang lol je skratka pre anglický výraz laughing out loud. Zábavná náhoda ale je, že v holandčine existuje slovo lol , ktoré znamená sranda. Lol.
Slut
Uhm…všetci vieme význam anglického slova slut, však? Dámy, ak vám niekto povie, že ste slut, určite dotyčného ovaľte kabelkou a možno mu ešte koleno vrazte do citlivých partií, aby si to zapamätal. Pokiaľ to nebude Švéd. V švédčine totiž slovo slut znamená koniec. A slutstation rozhodne nie je to, čo sa človeku možno vynorí v mysli ako prvé – znamená to konečná.
Barf
Barf je v angličtine výraz pre zvracať. V perzštine, hindčine a urdu ale barf znamená sneh. Čistič s názvom Barf musí preto anglicky hovoriacich ľudí dosť miasť.
Sean Bean
Ak by sa Borom…Ned Sta…herec Sean Bean niekedy vybral do Írska (veríme tomu, že ak tak ešte nespravil, tak sa to raz stane, keďže to nemá až tak ďaleko), prekvapilo by ho zistenie, že jeho meno sa do írčiny prekladá ako…stará žena.
Pozri aj: Slová, ktoré používame každý deň, no iba málokto pozná ich skutočný význam
interez.sk (Simona Gray) intank.fi
Nahlásiť chybu v článku